Ruokalista

Testaa, tunnistatko ruokalistojen yleisimmät kielivirheet – huoliteltu kieli vaikuttaa mielikuvaan ravintolan laadusta

Tänään tarjolla: Sisä File Pihvi tinjami kastikkeen ja kanttarelli-muhennoksen kera.

Esimerkki on keksitty, mutta voisi olla totta. Monet kielioppivirheet toistuvat ravintoloiden menuissa ja nettisivuilla.

Osa virheistä vaikuttaa jopa tahallisilta, esimerkiksi tapa käyttää isoja alkukirjaimia sanoissa, jotka kuuluisi kirjoittaa pienellä. Kirjoitustyylin ajatellaan ehkä vangitsevan huomion tehokkaasti ja näyttävän hyvältä.

Mistä virheet johtuvat, miten niitä voi välttää ja miten kirjallinen viestintä vaikuttaa ravintolan brändiin? Kysyimme asiaa Tuomas Tantulta, joka tuntee kielen koukerot ja ravintola-alan.

Tuomas Tanttu
Ruokalistojen lisäksi kannattaa kiinnittää huomiota uutiskirjeiden ja tiedotteiden kieliasuun, Tuomas Tanttu neuvoo. KUVAT Mikko Uosukainen

Tanttu kävi nuorena ravintolakoulun, minkä jälkeen hän opiskeli espanjan ja portugalin kieltä ja kulttuuria Helsingin yliopistossa. 2000-luvun alussa hän työskenteli ruokatoimittajana Sanoman lehdissä ja vuodet 2014–2019 Carelian, Kuun ja Kuukuun myyntipalvelussa.

Nykyään Tanttu työskentelee helsinkiläisen ravintola Alexanderplatsin myyntipalvelussa ja freelance-toimittajana. Ravintolan menut, nettisivujen tekstit ja uutiskirjeet kulkevat Tantun silmien ja näppäimistön kautta. Alan kielikukkasia hän kommentoi tässä jutussa yleisellä tasolla.

Kiire ja käännösohjelmat altistavat kielivirheille

Heti alkuun tulee selväksi, että Tanttu ei naureskele ravintoloiden kirjoitusvirheille.

”Me kieli-ihmiset olemme ravintola-alalla vähemmistössä. Niiden, jotka virheitä tekevät, vahvuudet ovat muualla: ruoassa, juomassa, palvelussa ja keittiössä. Ja ne ovat ravintola-alan tärkeimmät rakenteet”, Tanttu sanoo.

Alalla työskentelee myös paljon ihmisiä, joiden ykköskieli ei ole suomi. Tämä selittää osan kielimokista, ja Googlen käännösohjelman käyttäminen voi tehdä viestinnästä tahattoman koomista.

”Lisäksi listojen kirjoittaminen on usein ravintolapäälliköiden harteilla. Heillä on hirveästi vastuuta ja kiirettä. Pitää hoitaa serviisi, työvuorolistat, byrokratia ja rekrytointi.”

Kirjoitusvirheet tuskin häiritsevät asiakkaita niin paljon kuin kielen kanssa työskentelevä ihminen kuvittelee.

Huoliteltu kieli vaikuttaa mielikuviin

”Nuorison ja myös koulutettujen aikuisten suhde kieleen on muuttunut ja muuttuu koko ajan mobiilialustojen vuoksi. Kuvien merkitys on kasvanut ja tekstillä kerrotaan vain olennaisin.”

Onko ravintoloiden käyttämä kieli siis yhdentekevää nopeiden somevideoiden aikakaudella?

Ei suinkaan, Tanttu vakuuttaa. Kieliopilla on paikkansa myös tiiviin ilmaisun ja kuvakerronnan maailmassa. Hän mainitsee esimerkkinä uutiskirjeet ja lehdistötiedotteet.

”Niillä lähestytään toimittajia ja vaikuttajia, kielen ammattilaisia. Mitä korkeampaa laatumielikuvaa halutaan pitää yllä, sitä huolellisemmin nämä kannattaa kirjoittaa.”

Alexanderplatsissa huoliteltu kieli on osa ravintolan brändiä. Tanttu tarkistaa keittiömestarin kirjoittaman menun ja kääntää sen englanniksi ja ruotsiksi, usein yhdessä ravintoloitsijan kanssa.

Tuomas Tanttu
Huolella laadittu ruokalista voi vaikuttaa mielikuviin ravintolan laadusta. Alexanderplatsissa ollaan kielessä tarkkoja. KUVAT Mikko Uosukainen

Lounasmenu tulostetaan laadukkaalle paperille. À la carte -menu taas painetaan kirjapainossa, ja Tanttu oikolukee sen yhtä tarkasti kuin lehtijutun, sillä listaan voi tulla vielä taittovaiheessa tahattomia virheitä. Ravintolasanasto ja käännökset aiheuttavat silti hänellekin välillä harmaita hiuksia.

”Kerran mietin, miten käännän karitsan paahtopaistin englanniksi. Paahtopaisti tehdään yleensä naudasta, ja termi on englanniksi roast beef. Kirjoitin sitten roast beef of lamb, siis paahdettua nautakaritsaa. Oikea sana olisi käsittääkseni ollut roast lamb.”

Joskus kielipoliisi voi kompastua omaan nokkeluuteensa. Näin kävi Tantulle, kun hän oikoluki listaa, jossa luki sitruunatimjamikastike.

”Ajattelin, että sitruunan ja timjamin välistä puuttuu viiva. Sitten minulle selvisi, että on olemassa sellainen yrtti kuin sitruunatimjami. Kastike oli tehty siitä, ei sitruunasta ja timjamista.”

Verkosta apuja kielipulmiin

Kielipulmien kanssa ei onneksi tarvitse jäädä yksin.

Tanttu suosittelee Kotimaisten kielten keskuksen eli Kotuksen verkkosivustoa, josta löytyy runsaasti ohjeita ruokasanaston oikeinkirjoitukseen. Netistä löytyy myös Kotuksen Kielikello-lehti, sen ruoka-aiheisia artikkeleita ja teema­numeroita.

Tanttu vinkkaa myös pari omaa niksiään, joilla kieli- ja käännösongelmia voi ratkoa.

”Jos olen epävarma sanasta, kirjoitan Googleen kyseisen sanan plus Kotus. Usein löydän Kotuksen artikkelin, jossa käsitellään etsimääni sanaa. Myös Googlen hakutulosten määrään kannattaa kiinnittää huomioita, kun miettii, kumpi kahdesta kirjoitusasusta on oikea.”

Tanttu on keksinyt kätevän tavan ulkomaalaisten kalojen ja merenelävien nimien suomentamiseen. Google ei välttämättä löydä oikeaa suomennosta haulla ”sea bass suomeksi”. Suomennos voi kuitenkin löytyä kalan latinankielisen nimen avulla.

”Googlaa ensiksi sea bass in Latin ja tämän jälkeen, mikä latinankielinen nimi on suomeksi. Kalan suomenkielinen nimi löytyy näin yleensä jonkin tutkimuslaitoksen sivuilta.”

Kolmas neuvo on kaverille kilauttaminen. Toimitustyössä Tanttu tottui hiomaan tekstejään vertaislukijoiden kanssa ja hän tekee tätä edelleen. Kun on hinkannut rivejä pitkään, on hyvä pitää paussi ja pyytää ulkopuolista katsomaan tekstiä virkeämmillä silmillä.

Toteamme haastattelun aikana, että mitä enemmän oikeinkirjoitusta pyörittelee, sen vaikeammalta se tuntuu. Dijon-sinappi vai dijoninsinappi? Vaara vaanii kaikkialla, miten tässä uskaltaa enää mitään kirjoittaa?

Tällöin on hyvä pysähtyä perusasioiden äärelle. Jo alkukirjainten ja yhdyssanojen tarkistamisella pääsee pitkälle.

”Tärkeintä on se, että viesti kulkee.”

LUE MYÖS: 8 tapaa tuotteistaa ravintola ja laittaa ovipumppu laulamaan


Muistilista

Ruoasta kirjoittavan ongelmat liittyvät usein sanojen alkukirjaimiin ja yhdyssanoihin sekä vierasperäisiin sanoihin ja niiden taivuttamiseen. Vältät yleisimmät kielisolmut, kun tarkistat nämä asiat tekstistäsi.

Isolla vai pienellä?

Valtaosa ruokasanoista kirjoitetaan pienellä, esimerkiksi kaalikääryle ja kalakeitto. Myös suurin osa vieraskielisistä sanoista kirjoitetaan pienellä, kuten wrap ja ratatouille.

Paikkojen ja ihmisten nimet

Kun ruokalaji on yleisesti tunnettu, se kirjoitetaan pienellä, vaikka sanassa olisi maan, paikan tai ihmisen nimi, esimerkiksi italiansalaatti ja janssoninkiusaus.

Jos kyseessä on ravintolan nimikkoruoka tai erikoisuus, jota muualla ei juuri valmisteta, nimi kirjoitetaan isolla alkukirjaimella, kuten Gascognen kaalikeitto ja Tauno Palon sipulipihvi.

Juustojen nimet

Juustojen nimet kirjoitetaan pienellä, kuten emmental, briejuusto ja edam.

Tuotenimet

Rekisteröidyt tuotenimet ovat aina erisnimiä, jotka kirjoitetaan isolla alkukirjaimella. Tuotenimien kirjoitusasu voi rikkoa kielioppia, esimerkiksi Meijeri Kevyt Kerma.

Juomien nimet

Yleisnimet ja juomatyypit kirjoitetaan pienellä, esimerkiksi espresso, lager ja viski. Tuotteiden ja panimoiden nimet kirjoitetaan isolla, kuten Olvi ja Koskenkorva.

Drinkkien selvät erisnimet, kuten Bloody Mary, kirjoitetaan isolla.

Rypäleet ja viinit

Kun puhutaan rypäleestä, nimi kirjoitetaan isolla, siis Chardonnay tai Riesling. Kun puhutaan kyseisestä rypäleestä tehdystä viinistä, alkukirjain muuttuu pieneksi. Ruoan kanssa sopii roteva chardonnay, mutta viini on tehty Chardonnay-rypäleestä.

Yhteen vai erikseen?

Voit varmistaa oikean kirjoitusasun panemalla sanojen väliin adjektiivin. Kermainen kalakeitto kuulostaa järkevältä, kala kermainen keitto ei. Jos adjektiivi ei istu luontevasti sanojen väliin, ne kirjoitetaan todennäköisimmin yhteen.

Yhdysmerkki

Yhdysmerkkiä käytetään, kun jokin yhdyssanan osista on erisnimi, lyhenne tai numero, esimerkiksi Jaffa-appelsiini tai Presidentti-kahvi.

Kun yhdyssanan osat ovat samanarvoisia, niiden väliin tulee yhdysmerkki. Kaalista ja appelsiinista tehty salaatti on kaali-appelsiinisalaatti, keittiössä ja salissa työskentelevä henkilö on kokki-tarjoilija.

Välilyönti

Kun yhdyssana koostuu useista sanoista eli sanaliitosta, ennen yhdysmerkkiä tulee välilyönti, esimerkiksi Kolme kokkia -ravintola ja Rapeat ja rouskuvat -korput.

Lähteet: Kielikello 1/2007, Kielitoimiston ohjepankki

Testaa tietosi: Mikä seuraavista vaihtoehdoista on oikein?

  1. a.) Aleksanterinleivos
    b.) aleksanterinleivos
    c.) Aleksanterin leivos
  2. a.) vissy
    b.) Vissy
    c.) Vichy
  3. a.) Lapin Kulta -olut
    b.) Lapin kulta -olut
    c.) Lapinkulta-olut
  4. a.) suklaa-kääretorttu
    b.) suklaa kääretorttu
    c.) suklaakääretorttu
  5. a.) samppanja
    b.) shampanja
    c.) sampanja
  6. a.) Talon Pyttipannu
    b.) talonpyttipannu
    c.) talon pyttipannu
  7. a.) Parman kinkku
    b.) parmankinkku
    c.) Parman-kinkku
  8. Bonus: löysitkö virheet jutun ensimmäisestä lauseesta?

.

.

.

Oikeat vastaukset alla.

.

.

.

  1. b.
  2. a.
  3. a.
  4. c.
  5. a.
  6. c.
  7. Sekä a että b ovat hyväksyttyjä kirjoitusmuotoja
  8. Oikea kirjoitusasu: Tänään tarjolla: sisäfileepihvi timjamikastikkeen ja kantarellimuhennoksen kera

Ruokakirjoittajan tärkeät linkit

Kielitoimiston ruokasanasto-ohjeet

Ruoka-aiheiset Kielikellot 1/2007 ja 2/1983


  • Tilaa Lehti

    Aromi
    Inspiraatiota ja hyötyä ruuan ja juoman ammattilaisille.

    Tilaa Aromi